«Даже если всего этого не происходило на самом деле — оно могло произойти; более того, будто и должно было произойти».
В центре романа — безумец, заключённый в клетку посреди зоопарка. Никто не знает, кто он и откуда взялся. Он грызёт цветные мелки и, словно на исповеди, один за другим выкладывает слушателям истории о непостижимых чудесах, случившихся в чужих судьбах. К примеру, учитель физики из провинциальной школы, выжатый до последней капли, падает прямо на кафедру посреди урока и так встречает свою «славную» смерть…
Густая метафоричность, объёмные герои, повторяющиеся знаки, фольклорные интонации и крепкие присловья ведут читателя от первой до последней страницы. Каждый пройдёт этот сюжет-лабиринт по собственной тропе. Где кончается сон и начинается явь? Что здесь жизнь, а что — смерть? Это вымысел или правда? И в какой миг обычный шаг превращается в тот самый — роковой?
«„Тринадцатый шаг“ — редкий шанс увидеть изнутри китайские 1980‑е: эпоху, которую сегодня часто называют временем „больших надежд“, хотя для тех, кто жил тогда, она вовсе не обязательно была светлой. Это Китай реформ — уже начавшихся, но ещё не давших ощутимых плодов; страна резких контрастов, распада привычных правил, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“, так могла бы выглядеть местная версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь — и у нас есть „Тринадцатый шаг“». — Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России
«Этот роман — модернистская ловушка. Мо Янь намеренно разламывает порядок времени и играет с читателем: убирает персонажей, возвращает их, подменяет одних другими. То выталкивает нас из художественного мира в предельно приземлённую реальность, то снова затягивает обратно — и делает это так убедительно, что грань между кошмаром и будничной жестокостью почти исчезает. Подобные сюжеты вы могли слышать от знакомых или читать в жёлтой прессе и думать, что их нарочно доводят до абсурда. На деле же там нередко лишь пересказывают — почти слово в слово — самые „обычные“ из этих историй. Мо Янь срывает розовые очки и показывает мир без обещаний счастливого финала. Но если дойти до конца, оказываешься в точке, где наконец понимаешь, кто ты и кем тебе позволено быть». — Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм‑канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»
«Перед вами одновременно роман‑головоломка, литературный перформанс и философское высказывание. Эта книга точно „не для всех“, но тем, кто любит Мо Яня — или готов открыть его как виртуозного рассказчика, — она подойдёт идеально. Только будьте готовы нырнуть в повествовательный хаос, где доверять нельзя никому». — Наталья Власова, переводчик Мо Яня («Красный гаолян», «Перемены»), редактор‑составитель сборников китайской прозы, многократный номинант литературных премий
Книгоблуд - заблудись в аудиокнигах онлайн бесплатно