«…Разбилось лишь сердце моё»

🕒 15 ч. 4 мин.
«…Разбилось лишь сердце моё»
04:04
«…Разбилось лишь сердце моё» 01
03:23
«…Разбилось лишь сердце моё» 02
43:34
«…Разбилось лишь сердце моё» 03
36:44
«…Разбилось лишь сердце моё» 04
24:08
«…Разбилось лишь сердце моё» 05
09:47
«…Разбилось лишь сердце моё» 06
44:50
«…Разбилось лишь сердце моё» 07
24:10
«…Разбилось лишь сердце моё» 08
35:06
«…Разбилось лишь сердце моё» 09
21:38
«…Разбилось лишь сердце моё» 10
37:36
«…Разбилось лишь сердце моё» 11
19:29
«…Разбилось лишь сердце моё» 12
37:01
«…Разбилось лишь сердце моё» 13
31:20
«…Разбилось лишь сердце моё» 14
14:55
«…Разбилось лишь сердце моё» 15
17:26
«…Разбилось лишь сердце моё» 16
40:08
«…Разбилось лишь сердце моё» 17
23:14
«…Разбилось лишь сердце моё» 18
31:32
«…Разбилось лишь сердце моё» 19
34:03
«…Разбилось лишь сердце моё» 20
35:24
«…Разбилось лишь сердце моё» 21
26:26
«…Разбилось лишь сердце моё» 22
41:11
«…Разбилось лишь сердце моё» 23
25:21
«…Разбилось лишь сердце моё» 24
39:46
«…Разбилось лишь сердце моё» 25
32:30
«…Разбилось лишь сердце моё» 26
28:53
«…Разбилось лишь сердце моё» 27
20:14
«…Разбилось лишь сердце моё» 28
15:14
«…Разбилось лишь сердце моё» 29
15:04
«…Разбилось лишь сердце моё» 30
18:20
«…Разбилось лишь сердце моё» 31
12:52
«…Разбилось лишь сердце моё» 32
36:14
«…Разбилось лишь сердце моё» 33
10:30
«…Разбилось лишь сердце моё» 34
11:53
«…Разбилось лишь сердце моё» 35
💬 Описание аудиокниги
Лев Гинзбург, прославленный мастер перевода, создал необычный роман-эссе, где его воспоминания о московском адвокате 1930-х годов и переводческом семинаре 1970-х годов переплетаются с жизнями средневековых поэтов. Это произведение — сложная партитура времени, насыщенная сменами перспективы и историческими аналогиями. Родившийся в 1921 и ушедший в 1980, Гинзбург также известен как публицист и автор книг «Потусторонние встречи» и «Бездна». Он дарил нам переводы немецких баллад, поэм «Рейнеке-лис» и «Парцифаль», произведений странствующих вагантов, а также строки, ставшие легендарными: «Во французской стороне / на чужой планете / предстоит учиться мне / в университете». Среди его переводов — произведения Гёте, Шиллера, Гейне, а также классиков ХХ века, таких как Ганс Энценсбергер и Петер Вайс. Пьесу Вайса «Марат-Сад» поставили в Театре на Таганке под руководством Юрия Любимова. Название мемуаров «Разбилось лишь сердце мое» Гинзбург заимствовал из стихотворения Гейне. В эссе автор переносит нас из XIII века в ХХ и обратно, рассказывая о судьбах средневековых поэтов, своем отце-адвокате и о переводческом семинаре, делится воспоминаниями о композиторе Карле Орфе и размышляет об истории ХХ века и искусстве перевода. Гинзбург искал скрытые связи времен, сходство судеб и влияние времени на людей.